Connexion Inscription Mot de passe perdu ? Sky-radio
Chercher
Le site
M�dia
�changes
Facebook



TOUT VOIR ACTUALITE ARTICLES
SITE GALERIE DONS ACTIVITÉS
ANIMES DRAMAS SCANS LICENCES MUSIQUES

Interview team Fansub : sixième opus (la nemesis)
Hentai powaa !!!!
omtsubasa


Sky-Animes : Bonsoir, nous passons au crible une vieiiiiiiiiiiillle team de fansub : Némésis. Aussi loin que je m'en souvienne, je les ai toujours connus. Vous devez genre avoir 40 à 50 ans les gars (et les filles éventuellement) ?

Kero : ouais on est des papys :)
Firesledge : C'est vrai mais ce n'est pas le cas pour tout le monde, on a tout de même un peu de sang frais dans nos rangs.
Kero : jdirai moyenne d'âge 25-30 ans. Firesledge tu confirmes ?
Firesledge : Oui en moyenne. Mais l'écart-type est large :)
Sky-Animes : Vous faites partie du staff "originel" tous les deux ?
Firesledge : Moi non, mais kero oui. Allez papy, raconte l'histoire du groupe !
kero : Moi j'ai participé à la fondation de la team, Firesledge est arrivé un poil plus tard si je m'abuse (tu corriges Firesledge si je me goure). Le groupe a été fondé au printemps 2007, avec des personnes ayant déjà une expérience dans le fansub, venant de divers horizons.
Sophcaro : Effectivement la moyenne d'âge est de 25-30 ans et il y a des filles :)


Sky-Animes : Pourquoi une telle réunion ? Quel était votre objectif à l'époque ?

kero : Notre objectif à l'époque et toujours d'actualité aujourd'hui proposer des animés avec une traduction/adaptation de qualité. Nous nous sommes entourés de personnes qui ont de bonnes compétences dans ce domaine et nous avons beaucoup travaillé sur l'orthographe.
Firesledge : Pas que sur l'orthographe, d'ailleurs. Je pense que nous avons fait pas mal d'efforts dans de nombreux domaines.
kero : Certes ^^ nous étions 6 au départ puis au fil du temps on s'est agrandi, il y a eu des départs... mais le noyau dur est toujours là ^^
Sophcaro : En ce qui me concerne, j'avais vraiment envie de proposer des animés qui me plaisaient et peu sous-titrés.


Sky-Animes : Maintenant qu'on a parlé de la team, parlez-nous un peu de vous. Qui êtes-vous ? Que faites vous dans la vie ? Que faites-vous dans la team ? Aimez-vous faire caca ?

kero : Caca oui c'est naturel :) Bon je commence : kero, 34 ans (oui j'ose donner mon âge), irl je travaille dans la prestation de services en informatique (je suis ingénieur informaticiennnnn ~~~), dans la team j'ai donc contribué à sa création (avec feu Babe et Sophcaro), j'ai été un peu à tous les postes sauf l'orthographe, car je suis une vraie tanche en français ^^
kero : Trad/edit/encodage (pdt longtemps) et actuellement je me cantonne à fournir les xdcc et un espace de travail pour la team.
sophcaro : Je suis la responsable de la team et je touche un peu à tous les postes (sauf l'encodage). Sinon dans la vie je suis traductrice.
Firesledge : Effectivement je ne sais pas comment tu as deviné (note du journaliste : le talent) mais je suis un fan de caca. Déjà au lycée j'avais dessiné une BD pour le journal de l'école dans laquelle les héros pourchassaient des merdes et se faisaient féliciter dans le "cabinet" du ministre... Bref. Je suis arrivé dans une équipe déjà bien constituée. € l'époque je commençais tout juste à faire du fansub dans mon coin, je découvrais tout et c'était difficile. J'étais globalement très déçu par le niveau moyen du fansub, les traductions rendaient les animés incompréhensibles ou les dénaturaient. Je voulais montrer, peut-être autant à moi-même qu'aux autres, qu'on pouvait faire beaucoup mieux simplement en s'inspirant des méthodes de travail des professionnels. J'ai donc fait un important travail de recherche préalable. J'avais commencé à sous-titrer une série (Marimite) dont la quatrième saison était diffusée pile au moment où j'avais fini de regarder les trois précédentes. Sophcaro m'a contacté car elle avait le projet sous le coude pour Némésis et c'est comme ça que je suis rentré dans l'équipe. J'y ai beaucoup appris. J'ai fait à peu près tous les postes (traduction, transcodage, contrôle qualité, relecture...) Je n'avais pas envie de me cantonner à un seul poste et j'ai voulu voir un peu tous les aspects que recouvrait le fansub. Derrière, il y a aussi un peu une étude sociologique, j'étais curieux de savoir comment ce petit monde fonctionnait. Sinon à titre professionnel je suis dans l'informatique, je conçois et réalise des logiciels pour musiciens, producteurs et ingé son.


Sky-Animes : Intéressant cette histoire de recherches. Parles-en-nous. Quelles sont les recherches que tu as dû faire pour atteindre tes objectifs qualitatifs ?

Firesledge : J'ai essayé de trouver quelles étaient les pratiques du métier, essentiellement au travers d'interviews d'auteurs de sous-titres. Mais c'est difficile de trouver des renseignements précis. Je suis aussi allé voir ce qui se faisait dans le sous-titrage amateur hors animation (séries en langues anglaise), qui souvent diffère beaucoup du fansub de japanim. Celui-ci a un ensemble de codes très particuliers qui lui sont propres.
Sky-Animes : Quelques exemples ?
Firesledge : Je dirais que LE signe distinctif c'est le karaoke. On ne les trouve que chez les groupes qui sous-titrent des animés.
kero : En effet c'est spécifique à la japanim.
Firesledge : C'est d'autant plus intrigant que ces karaoke sont souvent fonctionnellement défaillants : il est généralement difficile de chanter dessus. En fait ils sont là plutôt pour donner une identité visuelle, ou simplement par mimétisme.
Sky-Animes : En effet, beaucoup de teams font des kara avec beaucoup d'effets (qui ne sont pas toujours réussis) ce qui rend la lecture difficile.
Firesledge : Oui, et le timing est problématique, les lignes devraient apparaître très en avance ; un musicien prend toujours de l'avance quand il lit sa partition. Ce ne sont pas les mêmes règles que pour un simple sous-titrage. Après, se pose le problème de l'encombrement visuel et du parasitage du générique sur lequel il est collé, c'est encore un autre aspect.
kero : oui, ça doit rester simple et discret.
Sky-Animes : Vous êtes donc des "opposants" au karaoké si j'ai bien compris ?
Firesledge : Non, c'est à titre personnel que je dis ça !
kero : Humm personnellement j'aime bien les karaoke... quand ça n'explose pas les yeux et que c'est à peu près bien timé :) mais disons que c'est quelque chose de vraiment optionnel. Pour nous ce n'est clairement pas le principal :)
Sophcaro : Idem, j'aime bien les karaokés, pourvu qu'ils restent simples et lisibles.
Firesledge : Mais j'essaie quand même de pousser pour que ces karaoke figurent dans des OP/ED séparés plutôt que dans les épisodes. Enfin bon voilà ça montre aussi qu'il y a différentes opinons et tendances dans l'équipe.


Sky-Animes : Je pense avoir un bon aperçu de votre philosophie. Parlons de vos activités. Je note que vous faites à la fois du fansub et du scantrad (ce qui est rare). Le scantrad vous est venu dès le début ?

kero : Non c'est venu bien après (sophcaro t'en dira plus à ce sujet). c'est même très récent car cela date de l'année dernière si je dis pas de bêtises.
Firesledge : Je crois que c'est tout de même un peu plus ancien, ça doit bien faire 2-3 ans.
kero : Déjà ? Roh le temps passe si vite.
Sophcaro : Le scantrad a été initié par un membre de la team et depuis nous continuons, même si cela reste une activité secondaire de la team. Nous avons une petite équipe de scantrad, mais passionnée, donc nous faisons des projets qui nous plaisent et 100 % yuri.


Sky-Animes : Je suis sur votre site là et je regarde. Je constate qu'il y a à la fois des releases en avi (normal vu que vous êtes une vieille team) mais aussi en mp4 et en mkv. Vous n'avez toujours pas décidé une politique générale concernant le softsub et le hardsub ? Petite précision pour le lecteur : le hardsub (avi, mp4 en général) est quand les sous-titres sont incrustés et que l'on ne peut les extraire, alors que le softsub (mkv en général) est quand les sous-titres sont mis dans la vidéo et que l'on peut les récupérer.

kero : C'est un choix qu'on laisse à l'appréciation de la personne qui fait l'encodage.
Sophcaro : Tout à fait.
Firesledge : On est plutôt en softsub en ce moment. On a eu plusieurs phases de transitions, et ça ne s'est pas forcément déroulé à la même vitesse en fonction des sous-groupes et des encodeurs.
kero : personnellement j'ai été un fervent défenseur du mp4 pour des raisons de compatibilité, bien qu'avec de la bouteille et avec le temps je succombe mieux aux sirènes du mkv et du softsub.
Firesledge : Idéalement je pense qu'on devrait sortir plusieurs déclinaisons de nos animés (versions haute qualité, versions haute compatibilité...) mais c'est compliqué à gérer.
kero : Bah plusieurs encodages, plusieurs fichiers sur les plateformes, ce n'est pas vraiment l'idéal.
Sky-Animes : Vous demandez à vos encodeurs de faire en sorte que leurs releases soient compaptibles ps3/xbox/psp/platine ?
Firesledge : Actuellement non, on privilégie plutôt la qualité (10 bits, sous-titres stylés, etc.) car il est toujours possible de fabriquer une version compatible à partir de nos versions diffusées. L'inverse n'est évidemment pas vrai.
kero : Les platines les disques dur multimédias/nas ne devraient plus poser de problèmes maintenant, après les consoles il y a oui un réencodage à fournir en général.
Firesledge : Il existe en effet diverses méthodes permettant de s'affranchir des contraintes de lecture avec les appareils de salon. Pour les bidules portables c'est plus compliqué, mais on peut aussi se demander si on veut vraiment que les spectateurs regardent nos animés au format timbre poste.
kero : Format timbre poste, t'y va pas de main morte :) je peux comprendre qu'il y ait un besoin sur ce type de support ; par exemple en transport
Firesledge : Oui c'est ça que je remets en cause : ce ne sont clairement pas de bonnes conditions de visionnage, ce n'est pas un service qu'on rend aux spectateurs de les regarder ainsi.
kero : mais on préfère ne pas trop se prendre la tête dessus et se focaliser sur la plateforme classique : le pc.


Sky-Animes : Information qui va en réjouir plus d'un (sans mauvais jeu de mots) : vous faites du hentai ! C'est rare dans une team de fansub. Pourquoi l'avoir fait ?

kero : On est de grands coquins ! Nous aimons les hentai mais attention pas n'importe lesquels ^^ En fait nous avons toujours fait des projets qui nous plaisent que ce soit anime, hentai ou scantrad et ca continuera ainsi.
Sky-Animes : Mais c'est chiant d'avoir fait un chan exprès pour ça, on est grillé direct lol
kero : ah bah faut savoir assumer ^^ nous on assume complètement ! D'ailleurs j'en ai un qui m'attend après l'interview hahaha !
Sophcaro : Nous avons fait principalement du hentai yuri, tout simplement car ce genre est rare, me plaît et qu'il est peu sous-titré. De par sa rareté, il est peu probable qu'on en fasse beaucoup plus à l'avenir.
Firesledge : En fait on n'en fait pas beaucoup non plus. Et même, j'avais travaillé il y a quelques années sur Kanashimi no Belladonna qui n'est pas à proprement parler du hentai mais un truc plutôt "arty"
Sky-Animes : arty ?
Firesledge : oui, expérimental sur le plan artistique. C'est un animé qui date de 1973 et qui explore beaucoup dans l'animation. Visuellement ça ressemble assez peu à un animé traditionnel.
kero : C'est vrai que c'était atypique.
Firesledge : Le problème du hentai, c'est que la plupart du temps c'est très avilissant et extrêmement machiste dans ses codes.
Firesledge : D'ailleurs c'est un peu ce qui m'intéresse dans le fansub : faire découvrir des trucs qui sortent un peu des sentiers battus, et pas simplement la production industrielle déversée par les télévisions japonaises. € mon avis une équipe de fansub a aussi un rôle éditorial, qui ne doit pas être négligé.


Sky-Animes : Parlons avenir : comment vous voyez la team à moyen/long terme ? Vous avez des projets ?

Firesledge : Je pense qu'on va continuer comme on est partis. Nous n'avons pas vraiment de plan particulier à long terme. Nous traduisons 2-3 séries chaque saison avec quelques autres projets qui viennent parfois s'ajouter (longs métrages, OVA, séries plus anciennes...) Et j'ai des tonnes de projets qui s'accumulent dans mes cartons mais je ne sais pas si nous trouverons le temps de les faire !
kero : Les projets effectivement ce n'est pas ce qui manque ! Donc nous continuons notre travail après sur le long terme c'est difficile de se prononcer. Tant que la passion pour la japanim nous anime [jeu de mot involontaire] et que nous sommes motivés nous seront toujours présents.
Sophcaro : C'est difficile de se projeter dans l'avenir. Pour ma part, j'ai de plus en plus de mal à trouver des projets intéressants, d'où le faible nombre d'animés faits par la team récemment. La team continuera tant qu'on sera motivé et qu'on aura des membres motivés !
Sky-Animes : Donc, vous n'avez pas l'intention d'arrêter. Je vous dis ça car on voit beaucoup de vieilles bonnes teams fermer donc on se fait du souci pour vous^^
kero : pas de souci à se faire pour le moment ^^ Effectivement de vieilles équipes ont fermé à cause du boulot, problèmes personnels ou encore mauvaise entente... on n'est pas à l'abri... on touche du bois !
Sky-Animes : Elle en a de la chance cette Dubois :D
kero : ^^


Sky-Animes : Bon, sur ce mauvais jeu de mots, je passe à l'étape suivante de l'interview. Assez parlé de vous : que pensez-vous du fansub en 2013 ?

kero : Vaste sujet. Personnellement je suis divisé entre deux sentiments : de la joie, car par notre action et par les progrès technologiques, la japanim et les mangas sont des médias de plus en plus répandus. Et de la colère avec ce phénomène d'oversubbing, de publication à la va-vite tout cela pour une pseudo relative popularité. Je regarde beaucoup d'anime, je ne vais pas dire tous car ce serait prétentieux, en version originale, en vosta et vostfr et aussi bien en vosta mais moins certes, qu'en vostfr la qualité a fortement diminué ces dernières années. j'ai connu le fansub de vhs, le divx 3 , xvid... et je vais faire mon vieux de service, mais c'était mieux avant [fallait que je la place].
Firesledge : Difficile à dire. N'ayant pas été là aux premières heures je ne me prononcerai pas sur l'évolution qualitative du fansub ; j'ai plutôt l'impression d'une stagnation là où les ancien-ne-s se plaignent que tout fout le camp. Par contre je pense que c'est dommage que le leitmotiv se soit limité à "faire découvrir au grand public l'animation japonaise". En fait, au fil des années, le fansub a simplement contribué à créer un marché qui n'existait pas ou qui était extrêmement réduit. C'est quelque chose qui plaît sûrement à certain-e-s, mais qui pour moi contredit complètement le principe de gratuité et de liberté qui est également revendiqué. Au lieu de baliser le terrain pour les éditeurs commerciaux, les groupes de fansub auraient dû se politiser un peu plus et faire front pour ne pas céder ce territoire, pour que notre activité ne devienne pas un marché et reste libre. € mon regret cette volonté politique n'existe pas et n'a probablement jamais existé (sauf exception), et à cause de cela le fansub est condamné à disparaître plus ou moins, ou se marginaliser sur le long terme.
Sophcaro : Je suis toujours un peu perplexe de voir autant de nouvelles teams se créer. Elles sont souvent mauvaises et privilégient le fastsub. Je pense qu'il n'y a pas assez d'entraide entre les teams, et qu'il y règne de plus en plus un esprit de compétition. Je trouve que ça pourrit vraiment le monde du fansub. C'est dommage.


Sky-Animes : Vu qu'on parle d'éditeurs, que pensez-vous de l'évolution de l'offre légale ?

kero : c'est une très bonne chose ! C'est mon avis personnel, cela n'engage pas l'équipe, mais "l'offre légale" doit encore mieux se développer et je dirais prendre le relais du fansub.... Notre mission de faire découvrir le monde de la japanim est largement atteint, nous sommes que des amateurs nous ne remplacerons jamais de véritables professionnels. Il va falloir du temps évidemment pour que cette transition se fasse (des années) mais c'est en route. Dans les reproches que je fais à l'offre légale : les techniques de diffusion doivent encore s'améliorer, proposer plus de choix et de souplesse dans la politique tarifaire.
Sky-Animes : Exemples ?
kero : Faire des offres à la fois par abonnement pour les gros consommateurs (comme moi), proposer des ép à la carte.... je fais un parallèle aux séries et films US, prends par exemple le service Netflix qui propose un abonnement pour un accès à tout le catalogue en streaming et avec téléchargement sans drm. Il propose aussi de la vod plus classique à la carte.
Firesledge : Note que Wakanim propose du téléchargement sans DRM. Je réponds moi aussi à titre personnel : je ne pense pas beaucoup de bien de l'évolution de l'offre légale, mais ce n'est pas forcément la seule faute aux éditeurs. J'ai l'impression qu'ils ont succombé eux aussi aux sirènes du speedsub (tendance au simulcast) et tentent de se battre sur le terrain de la vitesse et de la quantité, au détriment de la qualité. Évidemment c'est ce que réclame le public, et c'est peut-être pour eux la seule manière d'être viables économiquement. C'est aussi le revers de la médaille du fansub et du piratage : nous avons participé à créer des conditions dans lesquelles le boulot a tendance à être bâclé, et la chaîne de l'édition mal rémunérée. On pourrait même parler d'auto-exploitation généralisée.
kero : Actuellement les plateformes légales, sont à mon goût incomplètes. Soit c'est de l'abonnement (sans possibilité de télécharger ou alors il y a du drm) soit c'est à la carte. Seule manière d'être viable économiquement j'en suis pas si sûr. Ces plateformes sont nées effectivement en partie à cause du fansub et de ses conséquences (des licences qui peuvent devenir totalement inexploitables car trop diffusés), mais un éditeur va là où est le consommateur, avant c'était les magasins maintenant c'est internet.
Sophcaro : Je pense que l'offre légale est une bonne chose, mais il y a effectivement encore beaucoup de choses à corriger. A mon avis, le fansub a encore de beaux jours devant lui, car il y a de moins en moins d'éditeurs, et le nombre d'animés japonais lui, ne diminue pas vraiment. Il y aura toujours des animés non licenciés.


Sky-Animes : Dernière question, quelles sont vos trois teams de fansub françaises préférées ? Et pourquoi ?

kero : trois teams de fansub... humm en vivant, je dirai Seed Team qui est vieille aussi :p, Soai no Naka, Requiem ; ce sont des équipes que j'aime par leurs projets et le boulot qu'elles ont fait dessus, Vocamiku petite équipe sympathique qui comme nous peut faire des erreurs mais ils sont à l'écoute. En mort je regrette Yoso :(
Firesledge : Je n'ai pas vraiment de groupes préférés. En fait je n'ai jamais vraiment réfléchi à la question. Malheureusement il est difficile de trouver de bonnes traductions françaises, et je me rabats souvent sur le fansub anglophone, par dépit. Il faut voir aussi que les groupes évoluent dans le temps. De plus certains sont assez gros et que la qualité de leurs sorties dépend des personnes qui y ont été affectées. En dehors de cela, je dirais qu'un groupe comme Mangapartout (mort depuis longtemps je crois) se détache du lot, non pas forcément par sa qualité, mais plutôt par ses choix éditoriaux un peu originaux.
kero : Effectivement:)
Sophcaro : Comme Firesledge, je n'en ai pas, tout simplement car je regarde très peu ce qui se fait chez les autres teams françaises et je me rabats presque toujours sur les teams US.


Sky-Animes : Sur ce, je conclus cet entretien avant que Firesledge ne commence à entamer le tome trois (je veux dormir, merde). Je vous en suis très reconnaissant du fait d'avoir répondu très méticuleusement à chaque question. Mais avant de vous quitter, je vais rendre un petit service à notre ami Firesledge, l'amoureux du caca.

Un petit vieux de 95 ans. Un journaliste venu l'interroger :
- Hé bien, mon brave monsieur, quel est le secret de votre longévité ?
- J'ai une vie bien réglée, moi monsieur. Le matin, à 6 h 00, je fais pipi. Vers 6 h 30, je fais caca.
- Ha bon ? Et ensuite ?
- Ben ensuite... je me lève.

Firesledge : LOL
kero : LOL. Merci à toi omtsu de nous avoir supportés.
Sophcaro : Merci omtsu.
Firesledge : Oui, merci à toi d'avoir supporté mon radotage et d'avoir donné la parole à Némésis.
Sky-Animes : De rien.
Postée par omtsubasa  - 19/05 à 23:29 Envoyer la news par mail S`inscrire au RSS

Actualités relatives (8) :
12/05/13 - Interview team Fansub : cinquième opus (la Sky-Fansub)
05/05/13 - Interview team Fansub : quatrième opus (la Soai No Naka)
29/04/13 - Interview team Fansub : Troisième opus
21/04/13 - Interview team Fansub : Second opus
14/04/13 - Nouveauté : Interview team fansub/scantrad
23/03/13 - SkY-Fansub a besoin de vous !
16/03/13 - Retour de la Kyuuden-fansub sur la toile
09/12/11 - Sorties : To Aru Majutsu no Index II - 06 à 12 et changement de team




20/05/13 03:11 Nagisahyuga
Nagisahyuga Merci pour cette Interview !
20/05/13 15:09 Frost
Frost Le contenu s'étoffe un peu plus à chaque interview, c'est toujours intéressant même si certains "avis" restent toujours les mêmes.
20/05/13 21:43 omtsubasa
omtsubasa Oui, il y a des avis qui restent les mêmes mais cela n'est pas étonnant. Nous nous portons sur des teams qui ont un minimum d?exigence de qualité. Par conséquent, il y a des points de vus qui se rejoignent souvent sur quelques questions. N'hésitez pas à nous suggérer des choses si vous pensez que cela apportera un plus.
20/05/13 22:22 Philator
Philator Pourquoi ne pas interviewer une team connue mais critiquée pour son piètre travail pour voir l'éventuelle différence d'opinion qu'il peut y avoir ? Pour éviter de lui faire de la pub ?
21/05/13 10:41 Galior
Galior Moi ce que je constate surtout comme avis récurrent, c'est que beaucoup de bonnes teams ne regardent pas le travail des autres ^^'
Beaucoup de fansubbeurs disent qu'ils se sont rabattus sur les releases anglaises. Je comprends et en même temps je trouve dommage, quelque part.
Ce que je pense, c'est que ce n'est pas seulement parce qu'ils pensent (ou "on pense", vu que j'en fait partie) que le travail des autres est nul, mais que c'est aussi parce qu'il n'est pas toujours simple de le regarder sans immédiatement comparer à nos propres releases. Je me suis rendue compte, à force de faire du fansub, que je regardais de plus en plus les animes des teams françaises avec un regard critique sans pouvoir m'en empêcher. C'est un peu casse-pieds pour apprécier un anime x)
Le pire, c'est quand les autres équipes ont travaillé sur le même anime que vous : là, moi, j'ose pas regarder de peur de trouver leur release meilleure et que ça me décourage xD
Ou alors j'ai pas envie d'être une pimbêche et de trouver leur travail naze pour des détails parfois insignifiants.
21/05/13 22:08 Frost
Frost @Galior : Un peu pareil pour moi, je suis devenu bien plus exigeant sur le travail des fansub que je choisis. Du coup je peux plus vraiment apprécier un animé à 100% vu qu'une part de moi vérifie sans cesse la qualité du boulot

Mais je trouve dommage que les anciennes teams deviennent grincheuses en mode "c'était mieux avant" même s'il y a forcément une part de vrai. Car certaines teams jeunes font tout de même de la qualité au sein de cette masse d'équipe kikoo qui ont vu le jour. C'était d'ailleurs un phénomène prévisible puisque que tout élément internet prenant un tant soit peu d'ampleur fini par faire naître une marée d'amateurs s'improvisant professionnels du dimanche

Mais je suis tout de même satisfait de voir qu'il subsiste des défenseurs de la langue française, du travail bien fait et qui ne se préocupent pas de la vitesse de sortie de leurs releases
22/05/13 20:56 omtsubasa
omtsubasa Philator : oui. Tant que j'ai le choix, je préfère éviter.
23/05/13 20:38 chris78
chris78 Bel interview, bonne rédaction.
Pour ce qui est de la présentation, peut-être mettre en gras les pseudos, pour mieux s'y repérer^^
25/05/13 17:22 Efaraldra
Efaraldra Bien !
Il y a juste deux petits défauts => Met le logo de la team & met en gras/italique le nom de chaque personne interviewé !
25/05/13 20:06 omtsubasa
omtsubasa Vous êtes gentils pour les pseudos en gras mais c'est juste un super boulot pour pas grand chose, hein...
26/05/13 20:06 Firesledge
Firesledge C?est vrai qu?avec un minimum de mise en page (gras sur le nom des locuteurs ou autre), ce serait vraiment beaucoup plus clair.
26/05/13 23:27 LeTueurDeLa
LeTueurDeLa Mais WTF ????

Pourquoi mettre un la devant le nom d'une team ?
On dit Paris ou la ville de Paris, mais pas la Paris.
donc aucune raison de dire la Nemesis...
La team nemesis oui, mais la Nemesis... ça fait vielle maladie toute moisie
27/05/13 23:51 Galior
Galior @Chris78, Efaraldra et Firesledge : remarque prise en compte et mise en page corrigée. Merci pour le conseil ;-)

Donateurs
Liste des derniers paiements :
19.08.21 : Michel D. : 20 euro
03.08.21 : Eric F. : 30 euro
19.07.21 : Stelok : 05 euro
06.06.21 : Loris B. : 02 euro
03.06.21 : Stelok : 05 euro
04.04.21 : Ted M. : 15 euro
17.03.21 : Stelok : 05 euro
30.01.21 : Chloe L. : 10 euro
22.01.21 : Stelok : 05 euro
04.01.21 : Walter T. : 20 euro
26.12.20 : Xavier N. : 10 euro
28.11.20 : Nakurasan68 : 50 euro
24.11.20 : Stelok : 10 euro
05.11.20 : Zauriel : 05 euro
29.09.20 : Elodie D. : 05 euro
12.09.20 : Zauriel : 10 euro
27.08.20 : Zauriel : 10 euro
19.08.20 : Aurélien V. : 10 euro
15.08.20 : Carl U. : 10 euro

(Depuis le 15.08.2020)
En cours : 237 euro
Wallpapers
Fond d'écran Tsubasa Reservoir Chronicle
Tsubasa Reservoir Chronicle
ChatBox
* Pas de pubs ni de liens *
* Pas de réclamation d'anime *
Pour cela, il y a le forum !!
=> Ouvrir le chat en grand <=
——————————————————
@SkyB0t le 20/02 22:27
[Download] (ANIME) Little Witch Academia (TV) 07 ( [Liens] )
@SkyB0t le 20/02 08:27
[Download] (SCAN MANGA) Kouryaku syndrome chapitre 02 ( [Liens] )
@SkyB0t le 20/02 08:27
[Download] (ANIME) Rainy Cocoa in Hawaii 05 ( [Liens] )
@SkyB0t le 20/02 08:27
[Download] (ANIME) Hidamari Sketch x Hoshimittsu 7 ( [Liens] )
@SkyB0t le 20/02 05:12
[Download] (SCAN MANGA) God seeker chapitre 03 ( [Liens] )
@SkyB0t le 20/02 05:12
[Download] (ANIME) Saint October 19 ( [Liens] )
@SkyB0t le 19/02 19:57
[Download] (ANIME) Trickster 18 FHD ( [Liens] )
@SkyB0t le 19/02 13:42
[Download] (SCAN MANGA) Nickelodeon chapitre 30 ( [Liens] )
@SkyB0t le 19/02 13:42
[Download] (SCAN MANGA) D-Frag! chapitre 44 ( [Liens] )
@SkyB0t le 19/02 13:42
[Download] (ANIME) Pretty Rhythm Rainbow Live 27 ( [Liens] )
@SkyB0t le 18/02 19:42
[Download] (DRAMAS) Behind Your Smile 04 ( [Liens] )
@SkyB0t le 18/02 19:42
[Download] (ANIME) Urara Meirochou 07 ( [Liens] )
@SkyB0t le 18/02 19:42
[Download] (ANIME) Kuzu no Honkai 06 ( [Liens] )
@SkyB0t le 18/02 15:57
[Download] (OAV) Masamune Datenicle 02 ( [Liens] )
@SkyB0t le 18/02 15:57
[Download] (ANIME) Saint October 18 ( [Liens] )
@SkyB0t le 18/02 08:42
[Download] (OAV) Saigo no Door wo Shimero ! 01 Fin ( [Liens] )
@SkyB0t le 18/02 08:42
[Download] (SCAN MANGA) D-Frag! chapitre 43 ( [Liens] )
@SkyB0t le 18/02 08:12
[Download] (SCAN MANGA) Ichirei Shite, Kiss chapitre 09 ( [Liens] )
@SkyB0t le 18/02 08:12
[Download] (SCAN MANGA) Qishi Huanxiang Ye chapitre 41 ( [Liens] )
@SkyB0t le 16/02 22:54
[Download] (ANIME) Beyblade Burst 41 à 42 ( [Liens] )
——————————————————
Les archives 

Vous devez être membre
pour pouvoir poster !