Voilà un sujet qui fait polémique dans le monde du fansub et ce n'est malheureusement pas une blague... Vous savez déjà que Dybex a licencié deux nouvelles séries : Dance in The Vampire Bund et Durarara!!. L'éditeur a également, fort de son succès avec Full Metal Alchemist Brotherhood, décidé de diffuser ces séries en simulcast. Et c'est là que ça devient intéressant... Selon les commentaires de Dybex, la production de simulcast serait une pression pour ses employés :
Citation : "La multiplication des simulcasts entraîne une forte pression sur nos équipes existantes, [...]"
Vrai ou faux, cela ne nous regarde pas vraiment. Ce qui nous intéresse, c'est la façon dont Dybex a décidé d'y remédier :
Citation : "[...], et pour garantir l'augmentation future de ces diffusions et le respect de leurs délais, nous recherchons de jeunes éléments capables de travailler de façon autonome, et de maîtriser avec notre aide les défis techniques et artistiques de l'adaptation des dessins animés japonais."
C'est une première, un éditeur professionnel français indépendant fait appel à des "amateurs" pour traduire une série. Ces deux personnes travaillent actuellement pour la team Ame no Tsuki et se font appeler : LuxuS et Aserikor. On se demande alors pourquoi avoir choisi des personnes travaillant dans le monde du fansub ??!! Que Dybex demande de l'aide n'est pas incompréhensible étant donné l'état actuel des éditeurs français, mais qu'ils choisissent de faire appel à des fansubbers relève de la folie... Là encore, Dybex répond :
Citation : "Apparemment, ces personnes travaillent également pour une "team de fansub" - qui nous est inconnue; c'est un métier à risque, en marge de la légalité au niveau des droits d'auteurs, qui lèse les éditeurs (dont nous) et que nous leur déconseillons vivement, de même qu'à leurs "clients/spectateurs"."
( Vous remarquerez au passage que Dybex qualifie le fansub de "métier" ce qui est une très grosse erreur en soi, mais passons. )
Or, chose incroyable ! La Ame no Tsuki avait commencé à fansubber la serie Dance in The Vampire Bund et voilà ce que l'on trouve sur leur site à cette adresse ici :
Citation : "Messieurs,
ce programme est sous licence Dybex. Nous voudrions éviter de devoir lancer des procédures. Veuillez cesser vos activités de sous-titrage et retirer de la circulation l'épisode déjà réalisé. Un simulcast gratuit sur notre page démarre dans quelques jours.
Meilleures salutations,
Carlo Levy DYBEX S.A."
Pour ceux qui n'auraient pas compris, il s'agit d'un mail qui a été envoyé par Dybex. Il semblerait que cette team de fansub ne leur soit pas si totalement inconnue que ça finalement...
Sans parler de la qualité du simulcast diffusé ni des personnes choisies dont je ne me permettrais pas de critiquer le travail, nous sommes ici devant un très gros problème d'éthique.
Voici le lien du premier épisode disponible sur Dailymotion où l'on retrouve les commentaires de Dybex : Dailymotion
Et vous, qu'en pensez-vous ? Une avancée dans le monde du fansub ? Une grosse erreur de Dybex ?
P.S. : Je rappelle qu'on ne critique pas le travail fourni par les membres de la Ame no Tsuki mais la méthode utilisée par Dybex ici.
"Apparemment, ces personnes travaillent également pour une "team de fansub" - qui nous est inconnue;"
Dans ce cas pourquoi avoir choisis ces personnes ? Dans le cadre d'un projet d'envergure (les épisodes sous-titrés seront apparemment utilisé pour les versions DVD) pourquoi prendre deux personnes dont les travaux leurs sont inconnus ?
Je me pose alors ces questions :
Suite au mail de Dybex, est-ce que la AnT a demandé à faire partie du projet, et là Dybex - en mal de personnel et soumis au contraintes temporelles qu'implique un simulcast - ont accepté ?
Ou bien Dybex ont menti et ils connaissaient cette team...
Je trouve que sans parler de l'aspect éthique et ce que cela implique. C'est assez mal joué de la part de Dybex.
Quitte à prendre des fansubbers autant en choisir qui ont un niveau professionnel. Le travail de la Ant est honorable, mais les habitués de leurs releases savent que cette team est loin d'être la meilleure.
25/01/10 à 21:55
Kami-no-kohai
J'en oublie les quelques points positifs.
Normalement les épisodes devraient être mis en ligne peu de temps après leur diffusion jap.
Pas comme FMA dont chaque épisode était simulcasté (hop là) presque une semaine après sa diffusion jap.
Un bon point donc malgré le reste.
25/01/10 à 22:40
Essaion
WTF
Pour ma part que un éditeur ai recourt a des méthodes qui dépassent le sens commun je m'en étonne même plus, on a jamais vraiment eu espoir qu'un éditeur utilise des pratiques honnêtes et franches au regard de leurs consommateurs.
Ce qui me choque c'est qu'ils ont le culot de nous mettre une vidéo en qualité aussi minable. Tant qu'a faire ils auraient pu mettre un écran bleu ... ça m'aurais évité d'avoir mal a la tête a cause des pixels.
Cordialement Essaion.
ps: On nous demande a nous d'être honnêtes, d'avoir une éthique pour le pauvre petit éditeur français qui vis dans la misère... pour ma part je respecterais toujours plus le travail des teams que ceux des éditeurs.
25/01/10 à 22:40
kamidesu
Pour la team "inconue" (oui c'est ça) c'est simplement pour se couvrir , car bon si il avouais connaitre la team , ça voudrait dire que il connaisse des gens qui font ça sans accords , et que il ne les dénonce pas a la boite de l'anime, encore pire , que il les emploie , bref c'est pas très net tout ça.
26/01/10 à 03:58
Amaury
Je rappelle juste que Dybex est belge vu que le siège social est à Zaventem! Concernant les remarques que Dybex a faite, cela m'étonne pas vu qu'il s'associe avec Déclic (beaucoup de gens aiment pour les prix qu'ils pratiquent mais cet éditeur ,c'est "magouille & cie". Le fansub n'est pas un métier, je dirai que c'est un travail qui joue entre le loisir et le temps libre. Et certains ont des opinions plus que mitigées vis-à-vis des éditeurs.
26/01/10 à 10:42
Chinoa
Mouaissss...
C'est assez délicat, on s'est toujours demandé si une association entre fansubbers et éditeurs pourrait être profitable à chacun. Ça pouvait être en soi une certaine forme de reconnaissance vis à vis du fansub illégal, mais... Le discours tenu par Dybex est des plus troublants car en prétendant ignorer l'existence de la team en question et en invitant les "amateurs" fraîchement recrutés à cesser leurs activités, l'éditeur tend d'avantage à marginaliser le fansub. En d'autres termes, c'est une très nette frontière qui est définie ici entre le monde de l'édition et celui du fansub amateur sur la toile...et si c'était une démarche volontaire de la part de Dybex, j'entends par là en connaissance de cause d' éventuelles conséquences, c'est une très belle man?uvre à l'encontre du fansub amateur en général. Ce qui se révèle le plus déplorable dans l'histoire, c'est de faire appel à des "amateurs", à priori par pur hasard et donc au pif, pour renforcer leurs équipes, alors que parallèlement de nombreuses personnes compétentes ou qui ont suivi une formation continuent à gonfler les chiffres du chômage. Évidemment, ces dernières ne coûtent pas le même prix, et les filières de langues étrangères, notamment dans l'apprentissage du japonais, sont désertées... Bref, très mauvaise politique de Dybex, et en même temps très ingénieuse, selon les objectifs visés, tant officiels qu'officieux...
26/01/10 à 12:57
abarai-renji
Assez difficile à juger quand même. On aura surement de meilleurs releases, certes, mais bon, une chose que l'on se demande, qui est le grand gagnant de l'histoire. Comme l'a précisé Chinoa, hausse du chômage, et ça c'est le mal
Après, sans formation, surement qu'il y aura rémunération, mais à quel prix ... Espérons que ça ne détériore notre fansub. Et puis, est-ce que le prix des DVDs seront les mêmes, je pense que oui. Une bonne opportunité pour Dybex de faire une plus grand epart de bénéfices ...
26/01/10 à 13:31
radamante
J'avoue être comme vous , dubitatif ...
J'aime bien le travail de la Ame , prenant souvent leur rel , mais il y a une différence certaine entre une trad professionnel du japonais au français ,et celui d'une team qui passe par une vosta pour faire ces traductions ... juste ca , ca me choque : Dybex refile le simulcast a des amateurs histoire de pas revenir sur son gros coup de pub que cela lui a apporté , mais se décharge du travail que cela procure .
Je veux bien croire que leurs employés aient grogné un max au sujet des simulcast , puisqu'on leur impose un rendement très conséquent , mais la solution trouvé pour palier a ce problème est pour le moins contestable ...
Ils pensaient certainement tenir la solution pour se passer du fansub et de la pub qu'il produit , mais voila , ca represente du taf , l'air de rien , des release chaque semaine .
Sans simulcast et sans fansub , leurs séries n'ont plus le coup de pub nécessaire pour les lancer rapidement sur le marché , parce qu'ils ont beau critiquer le travail des fansubbeurs ,ils sont malgré tous content de la publicité gratuite que cela leur procure quand ils licencient ... les acheteurs des dvd d'animé ne sont pas des newb ,ils n'achètent pas s'ils ne connaissent pas , et sans fansub ,pas de connaissances des séries ,et obligation de gros cout publicitaire pour contrer ce problème .
d'ou cet solution bancal et pour le moins criticable , je pense ...
26/01/10 à 13:35
Shannaravel
Vous avez dit imbroglio ?
Alors là, tout ce mélange. Tout d'abord Dybex qui semble dire "Le simulcast marche, on est d'accord pour en faire plus, mais on a pas le personnel et on peut pas embaucher alors on fait appel à de la main d'oeuvre gratuite. Cependant nous travaillons avec une personne déterminée et pas avec une team de fansub qui par ailleurs devra arrêter ces activités sur cet anime." Et par ailleurs il y a l'annonce en grande pompe sur le site de Ame No Tsuki qui dit "La team a conclu un accord avec Dybex pour leur fournir des fichiers de sous titres pour leur prochaine série simulcast. On est super content machin truc, merci à truc de chez Dybex qui a été très gentil..." Donc j'ai l'impression qu'il y a une grosse méprise et que ça sent mauvais tout ça. Quant à Dybex qui qualifie le fansub de métier, c'est une abus de langage de leur part.
26/01/10 à 16:39
Amaury
Il me semble que Dybex veut se rapprocher des fansubs (cela me fait penser à la campagne de Sarko qui essayait de prendre des voix à droite et à gauche).